über mich.
Als Übersetzerin verfüge ich über zwanzig Jahre Erfahrung in den Bereichen Literatur, Kunst und Kultur, Geisteswissenschaften, Reisen/Tourismus und Werbung/Marketing. Meine Akkreditierung für Übersetzungen Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch erfolgte durch NAATI, die offizielle australische Organisation für die Akkreditierung von ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen. Zudem bin ich Mitglied im professionellen australischen Übersetzerverband AUSIT und dem australischen Verband für literarische Übersetzungen, AALITRA. Mein Studium der Geschichte und Linguistik an der Ludwig-Maximilians-Universität München schloss ich mit dem Grad eines Magister Artium ab.
Deutsch ist meine Muttersprache; meine Englischkenntnisse entsprechen muttersprachlichem Niveau. Ich übersetze vom Englischen ins Deutsche ebenso wie vom Deutschen ins Englische. Meine Übersetzungen sind u.a. im Sydney Morning Herald und im KulturMagazin des Goethe-Instituts Australien erschienen. Meine Erfahrung reicht von mehreren Jahren in der Reisebranche über linguistische und historische Fachartikel, Blogs und Artikel zu Themen aus Gesellschaft und Kultur bis hin zu Filmdrehbüchern und Vorträgen, z.B. bei der City of Sydney oder der State Library of New South Wales. 2013 wurde ich für meine Übersetzung von Cate Shortlands international mehrfach preisgekröntem Film "Lore" mit dem 2. Preis des australischen Übersetzerverbandes ausgezeichnet.
Sie können sicher sein, dass Ihre Übersetzung bei mir in guten Händen ist. Ich arbeite stets schnell, sorgfältig und zuverlässig. Mein exzellentes Sprachgefühl ermöglicht es mir, für jede Übersetzung den richtigen Ton zu finden. Für ein kostenloses und unverbindliches Preisangebot kontaktieren Sie mich einfach!